ではよりフォーマルなビジネスシーンで使える表現を見ていきましょう。 I have received your e-mail. The other day, regarding the requirement that securities companies should make sure that short sellers first borrow stocks they sell short, TSE President Saito made comments to the effect that the government should better take into consideration the practical work processes involved in the enforcement of restriction. - 金融庁, 内容的には、例えば世界のマクロ経済見通し等につきまして議論が行われて、金融市場に改善の兆しは見られるものの、システミックな強靱性を強化するための政策の実施をやり遂げることが重要であるといったことが確認されました。さらに、先般のロンドン・サミット(第2回金融・世界経済に関する首脳会合)での合意に関する進捗状況の報告なども行われたと承知しております。例文帳に追加, As for the topics of the inaugural meeting, the global macroeconomic outlook was discussed and it was confirmed that despite the recent signs of improvement in the condition of the financial markets, it will be important to follow through in implementing policies to strengthen systemic resilience. The details of our orders are written in the purchase order attached. However, this shall not apply to cases where a Remittance Handling Financial Institution, etc. 商品の梱包についてですが、段ボール箱で梱包していただきたいです。 We’d like to place an order for some items. 内容を確認しましたが、特に問題ございませんでした。 例文帳に追加 メール全文. Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. Regarding the packing, we would like you to pack in the cardboard box. 手紙・メールの冒頭の「書き出し」は、書き手にとっても読み手にとっても重要なポイントです。慣れない英語でしたためるメールならなおさらです。うまい書き出しの表現を覚えて活用してしまいましょう。 「どのように書きはじめるか」はメール作成でつまづきやすい部分。メールの書き出しの部分がすんなり書けると、本文全体も筆が進みま 英語でビジネスメールを書く際、どのように書いたら良いか迷ってしまったことはありませんか?メールの文章は記録が残るため、失礼や誤解のないようにしたいですよね。この記事では、英語のビジネスメールの構成や、よく使われるフレーズをご紹介します。 - 特許庁, コマンド・ジェネレータ35は、S/P&P/Sシーケンサ31を介して、メモリカード2の状態を確認するためのレジスタ命令を受信すると、誤消去防止スイッチ23の状態をレジスタにセットして、このレジスタ内容をS/P&P/Sシーケンサ31を介してホストコンピュータ1に送信する。例文帳に追加, Upon receiving a register instruction for confirming the state of a memory card 2 through an S/P(serial/parallel) & P/S(parallel/serial) sequencer 31, a command generator 35 sets the state of an erroneous deletion preventing switch 23 in a register, and transmits this register content through the S/P & P/S sequencer 31 to a host computer. 最初に英語のメールで「お願いがあります」と伝えた後に具体的な要件を伝える方法もあります。 それでは具体的なビジネス英語のメール「お願いする」の表現や例文(フレーズ)を確認しましょう。 ビジネス英語のメール「お願いする」の例文(フレーズ): Could you please send me your product sample? メールでも問題はありませんが、社内メールは書き方などが社外の人相手の場合と異なります。基本的には直接うかがって質問をするのが社会人としてのマナーです。会社によってルールが設けられていることもあるため、わからない場合は上司や先輩に確認してみるのも良いでしょう。 再度確認しましたが、何も問題はなさそうです。 I double checked it and I didn't find anything wrong. - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集, To make it possible to easily select desirable correcting contents by printing a plurality of identifying images. Copyright(C) 2021 金融庁 All Rights Reserved. ±ç´¹ä»å½¹ç«ã¤ä¾æä¾æä¸è¦§Twitter, ãã¸ãã¹ã¡ã¼ã«ã®æ¸ãæ¹ã»ä¾æ, è±èªã¡ã¼ã« - 確èªãã¾ãã ä¾æ1, è±èªã¡ã¼ã« - 確èªãã¾ãã ä¾æ2, è±èªã¡ã¼ã« - 確èªãã¾ãã ä¾æ3, è±èªã¡ã¼ã« - 確èªãã¾ãã ä¾æ4, è±èªã¡ã¼ã« - 確èªãã¾ãã ä¾æ5, è±èªã¡ã¼ã« - 確èªãã¾ãã ä¾æ6, è±èªã¡ã¼ã« - 確èªãã¾ãã ä¾æ7, è±èªã¡ã¼ã« - 確èªãã¾ãã ä¾æ8, è±èªã¡ã¼ã« - 確èªãã¾ãã ä¾æ9, è±èªã¡ã¼ã« - 確èªãã¾ãã ä¾æ10, è±èªã¡ã¼ã« - 確èªãã¾ãã ä¾æ11, è±èªã¡ã¼ã« - 確èªãã¾ãã ä¾æ12, æ°ãµã¼ãã¹ï¼ååï¼ã®ãç¥ãã. - 特許庁, パチンコ遊技機やスロットマシンなどの遊技機において、基板上に搭載されているデータ記憶媒体に記憶されたデータの内容が正しいか否かを効率的に確認する。例文帳に追加, To efficiently confirm whether the contents of data stored in a data memory medium mounted on a circuit board are correct or not in a game machine such as a pachinko game machine and a slot machine. - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集. 」 「問題ありません」 「構いません」 「結構です」 「了解です!」 「了解しました!」 これらの敬語を使用してしまっていませんか?これらは全てビジネス敬語としてはngとなる言葉です。「了解です」はわかるが「了解しました」はどうしてng!?と思っている方は謙譲語についての認識が必要です。 But we can take a closer look at enterprises that are now profitable in spite of having replied on the questionnaire that they had once "felt that continuing business operations would be difficult." - Weblio Email例文集, Did you confirm this content for me? 内容を確認しましたが、特に問題ございませんでした。迅速な対応と配送に感謝いたします。 例文帳に追加 メール全文. - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集 - 特許庁, そのご予約内容の控えをお客様のメール宛に送信しましたのでご確認ください。例文帳に追加, Please confirm the booking details we have sent to your email address. In addition, I understand that progress in the implementation of agreements reached at the London Summit (the second Summit on Financial Markets and the World Economy) was reported. - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集, 内容を確認しましたが、特に問題ございませんでした。迅速な対応と配送に感謝いたします。例文帳に追加 メール全文, We examined the contents and didn't find any problems with them. - 金融庁, 今月の18日に大臣が談話の形で示された空売り規制に関してなのですけれども、先日、東証の斉藤社長が、特に空売りの株の手当ての確認を証券会社に義務付けるという内容について、「もう少し実務を踏まえた行政対応をしてほしい」という趣旨のご発言をされていましたけれども、まだパブコメ(パブリック・コメント)をこの間締め切ったばかりなので、これから対応が変わるのかもしれないのですけれども、改めて、その政策の意図と、今後の対応について考えていることがあれば教えて欲しいのですけれども。例文帳に追加, I would like to ask you about the restriction on short selling, which Minister Nakagawa unveiled in a statement on November 18. - 財務省, 文書のタイトルは「『平成20年岩手・宮城内陸地震』にかかる災害に対する金融上の措置について」ということでございまして、主だった内容を申し上げますと、一つには、「預金証書、通帳等を紛失した場合でも預金者であることを確認して払戻しに応じること」、二つ目に、「事情によっては定期預金、定期積金等の期限前払戻しに応じること、またこれを担保とする貸付にも応じること」、三つ目に、「災害の状況、応急資金の需要等を勘案して、融資相談所の開設、審査手続きの簡便化、貸出の迅速化、貸出金の返済猶予など、被災者の方々の便宜を考慮した適時的確な措置を講じること」という内容でございます。例文帳に追加, The requests were issued under the title "Regarding Anti-Disaster Financial Measures Concerning the 2008 the Iwate-Miyagi Inland Earthquake." どちらも意味に大きく違いはありませ ... "noted"は「(あなたのメールは)注目されました」というニュアンスから「確認しました/了解しました」という意味になります。 この表現はフォーマルなライティングのみで使われます。 フォーマルな場合の英語表現. The schedule and the place that you proposed are fine. - 特許庁, これに対しまして野村ホールディングスは、以下のようなプレスリリースを公表しているところであります。第一にマドフ氏に関連するエクスポージャーは275億円相当であると確認していること、第二にこれらのエクスポージャーは当社の自己資本に比してその影響は限定的であること、こういった内容でございます。例文帳に追加, Regarding this case, Nomura Holdings has issued a press release to the effect that its exposure to Mr. Madoff is 27.5 billion yen, a size that is immaterial in light of its capital base. 英語メールの確認表現. 御社の商品を注文したいと思います。 注文内容の詳 … All Rights Reserved. - Weblio Email例文集, This is to confirm the appointment we made on the phone. - Weblio Email例文集, 10月20日の会議について、お電話いただきありがとうございました。電話口で申し合わせました内容を確認できればと存じます。例文帳に追加 メール全文, Thank you for calling us about our meeting on October 20th. 【外資系直伝】英語メールの誤送信と再送の書き方でお悩みですか?グローバル企業で英語メール経験万単位の筆者が、例文とともにポイントを解説します。具体例 ︎訂正、再送、添付忘れ、宛先間違い、Cc忘れなど。参考になれば幸いです。 ビジネスシーンを中心とした英語のメールの書き方は、日本語のビジネスメールとは少し勝手が違います。適切な英語表現の把握もさることながら、英語圏のビジネス文化に適した形式や考え方を把握しておくことも大切です。 実際にメールを作成する場合には、具体的な文例をパーツごとに検索して探して参照してツギハギして作成する方法も有 There was also a request that, in consideration of the damage done by the earthquake and emergency fund needs, financial institutions promptly take appropriate measures to accommodate the earthquake victims, such as opening an office for consultations concerning loans, simplifying loan screening procedures, speeding up the provision of loans and accepting debt moratorium. 質問や問い合わせというより、多分こうだと思うけど、そうだよね?という確認をしたい時もありますよね。 その場合は、下記の表現が有効で、私もよく使っています。 - Weblio Email例文集, I checked that there are no problems with the content. この「ビジネス英語メール使える例文100選」では、件名から、書き出し、依頼・確認・問い合わせ・提案・苦情、そして、それらに対する返信、結びまでの定型表現・言い回しを時系列でご紹介する。フォーマルとカジュアルな表現の両方を載せている。ビジネスメールの基本的な構成や最重要単語・用語もまとめたので参考にして欲しい。 Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集, 両面印刷可能な画像形成装置において、ユーザがコンテンツを開いて内容を確認しなくても、望ましいカタログ印刷ができるようにする。例文帳に追加, To attain desired catalog print without making it necessary for a user to open or confirm contents in an image forming apparatus for performing double-sided print. - PEAR, Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported. 仕事で「問題ない」ことを敬語で伝えなくてはならない場面は多々あります。口頭で伝えることもあれば、メールで伝えることもあります。違う言葉に言い換えた方がスマートに伝わる場合もあります。状況にあった「問題ない」という内容を伝える敬語を身に付けていきましょう。 - 特許庁, 表示制御部は、車両情報を受信した際にその内容を確認し、ユーザが車両を離れるのに好ましくない状態にあるか否かを判定する。例文帳に追加, The display control part confirms its content when receiving the vehicle information, and determines whether or not to be in the undesirable state for the user to leave from the vehicle. 日本語表現 2020.02.29 Light1 「問題ございません」は敬語?メールやビジネスでの正しい使い方 「問題ございません」と聞いて、敬語として正しいのかなと思われた方もいるかもしれませんが、「問題ございません」は問題がないことを伝える丁寧な敬語表現です。 - 経済産業省, 資産凍結等経済制裁対象の仕向送金ではないことを確認するための必要情報のうち、「船積地域」の把握に関しては、規制対象国に隣接した国に対する輸入代金送金を行う際には、船積港の属する都市名まで把握することが望まし い。ただし、顧客の取引状況や経常的な送金内容の把握等による顧客管理により、当該輸入代金送金が特に注意すべき都市とは関係ない旨を把握している場合は、この限りではない。例文帳に追加, For the “region of shipment” out of the Necessary Information to confirm that a remittance is not an outgoing remittance subject to economic sanctions such as asset freeze, it is desirable to understand the name of the city to which the port of shipment belongs in the case of making a remittance of import payment to a neighboring country of a country subject to regulations. - 金融庁, 一つ確認なのですが、第3次補正予算が成立したということで、時の争点が、野田総理が強い意欲を示しておられる消費税の増税、これが今後の大きな課題になってくるかと思いますが、この消費税の税率を2010年代半ばまでに10%に引き上げるという内容につきましては、これは閣議決定ではなくて、閣議報告というように私、理解しておりますけれども、そういう理解でよろしいでしょうか。例文帳に追加, Earlier, you said that following the integration of the TSE and the OSE, you would like to reflect on how to develop regional exchanges such as those in Sapporo and Fukuoka with the possibility of a similar move in mind. is aware, through customer management by understanding the status of the customer’s transactions and the content of routine remittances, etc., that the remittance of import payment is not related to a city that requires special attention. ビジネスで使える、英語のメールの書き出し部分を、ネイティブ講師の例文と共にご紹介。お知らせ等の事務的なものから、お礼、お詫び、感謝まで。メールを書くスピードが各段に上がります。 All Rights Reserved. - 金融庁, そして、次のコマンドを入力します。 phpdoc -p on -f /path/to/my/package/source/File.php -t .-o "XML:DocBook/peardoc2:default" -dc myPackageCategoryファイルができあがったら、その内容を確認してみましょう。例文帳に追加, Then, run the following command: phpdoc -p on -f /path/to/my/package/source/File.php -t . Copyright © Japan Patent office. - 金融庁, 当然ながら、実際に直面した状況は企業によって内容も度合いも異なると思われることから、どのような方策をとることが望ましいということは言えないと思われるが、例えば、アンケート回答者の中で、「経営が困難だと感じたことがある」と答えた一方で、現在、黒字傾向にある企業を、経営の困難を乗り越えた企業と扱って、これらの企業がどのような対策を講じたのかを確認すると、コスト削減や資金繰りよりも、営業・販売方面での対策を行っている割合が高い傾向にある。例文帳に追加, Naturally, we cannot say what kind of measures it is advisable to take, since the content and seriousness of the situations actually faced are different for each enterprise. - 金融庁, コマンド・ジェネレータ35は、S/P&P/Sシーケンサ31を介して、メモリカード2の状態を確認するためのレジスタ命令を受信すると、誤消去防止スイッチ23の状態をレジスタにセットして、このレジスタの内容をS/P&P/Sシーケンサ31を介してホストコンピュータに送信する。例文帳に追加, A command generator 35, when a register instruction for confirming a state of a memory card 2 is received via an S/P & P/S sequencer 31, sets a state of the accidental erasure prevention switch 23 in a register and transmits the content of the register to a host computer via the S/P & P/S sequencer 31. - Weblio Email例文集, We examined the contents and didn’t find any problems with them. - 特許庁, こうすれば、専用紙以外の印刷媒体に確認用画像を印刷した場合でも、補正内容による微妙な効果の違いも容易に把握することができ、好ましい補正内容を容易に選択することが可能となる。例文帳に追加, Thus, even under the condition that an identifying image is printed on printing medium except exclusively used paper, even delicate difference of effect due to the correcting content can be easily grasped and a desirable correcting content can be easily selected. 返事が来ない相手に対して、今の状態がどうなっているのかをチェックしつつ催促したい時に便利な英語表現をご紹介します! I was wondering if you had received my email sent last week. - Weblio Email例文集, We confirmed those details immediately. 申し訳ありませんが、これ以上値段を下げることはできません。 発注内容に関する例文. - Weblio Email例文集, I confirmed that there are no mistakes in the application form contents. - Weblio Email例文集, ご予約内容の確認のメールを登録メールアドレス宛にお送りしました。(メールで書く場合)例文帳に追加, The details of your reservation has been sent to your registered email address. - 特許庁, 財務省の五十嵐副大臣が第2のAIJ(投資顧問のような問題のある会社)が4社あるという発言があったと報道がありましたが、この内容の事実確認と、政府内部からこういう風評被害につながるような発言があったことについて、どういう受止めをお持ちでしょうか。例文帳に追加, There has been a media report that Senior Vice Minister of Finance Igarashi said there were four companies facing problems like the one at AIJ Investment Advisors. - 特許庁, 揮散性の薬剤を含有した内容物(14)を、液状確認試験において30mmの移動時間が90秒〜24時間、好ましくは90秒〜12時間、より好ましく90秒〜30分のわずかな流動性を有するゲル、好ましくはオイルゲルとする。例文帳に追加, Contents (14) containing the volatile substance is gelled or preferably oil-gelled so that it has few fluidity of 90 seconds to 24 hours or 90 seconds to 12 hours preferably, or 90 seconds to 30 minutes more preferably at the movement time of 30 mm in a fluidity confirmation test. This is to confirm the appointment we made on the phone. - Weblio Email例文集, I briefly confirmed the content of the response. でもこの記事のメール部分をマスターしていれば、そんなに難しいことではありません。なぜなら、メールでの近況報告で使う表現を、少しくだけたものにするだけでいいからです。まずは近況報告の例の音声を聴いてみましょう。 2-1. 前回までの2つの記事で、ビジネス英語で使えるメールの表現を覚えました。 初めの記事では、メールの件名と宛名についての表現を紹介しました。相手の名前が分かっている場合の宛名の表現と、相手の名前が分かっていない場合の宛名の違い等を紹介しました。 英語のビジネスメールその①:ビジネス英語メール講座①メール件名18例文と宛名 They included requests that financial institutions allow depositors who have lost deposit certificates and passbooks to withdraw deposits after confirming their identity, and that they accept premature cancellations of time deposits and the like depending on the circumstances of depositors and provide loans with such deposits as collateral. 英語便(講師 Brandon Pickhardt当記事では、英文ビジネスEメールに使える、仕事やプロジェクトの遅延に関するサンプル文を掲載しています。正式なビジネスでは契約があり、契約不履行や裁判に繋がるため遅延についてカジュアルに報告する - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集, チケットをお受け取りになりましたら内容と枚数をご確認下さい。(メールで書く場合)例文帳に追加, Please check the ticket information and the number of tickets as soon as you receive your tickets. ご提案いただいたスケジュールと場所で問題ございません。 (メール で書く場合) 例文帳に追加. - Weblio Email例文集. Assuming they have succeeded in regaining profitability, a higher percentage of such enterprises took measures related to sales and marketing than cost reduction and cash flow measures. ここでは英語のメールでやり取りをする際、どのような内容でも共通して意識するべきポイントを解説します。一つの単語の使い方次第で相手のとらえ方が変わってきます。会話で使われる表現も、メールではカジュアル過ぎてしまうことがありますので気をつけましょう。また、ビジネスメールでは I'm などの Although the way of enforcement may change after the public comment period, which has just ended, could you explain the purpose of the restriction again and how you intend to enforce it? 2.1 カジュアルな表現(社内の同僚にメールする時) 2.1.1 英語で依頼について分かったと伝えるとき; 2.1.2 英語でメールの内容を確認したと伝えるとき この例文を使用した後、例えば「内容には問題ありませんので、いただいたプラン通り同案件を進めていければと考えます。」など内容を確認した上で自分が取りたい行動について言及するのも良いでしょう。 問題ない場合のビジネスメールの書き方例文②メールを拝読させていただき. - Weblio Email例文集, I checked that there were no mistakes on the application form. 状況確認をしたい時. I would like to check facts and to know how you feel about the fact that a person within the government has made remarks that could spread harmful rumors. 先週お送りしたメールをお受け取り頂けましたでしょうか? 2 ビジネス英語:メールで「了解しました」「承知しました」を伝える例文(フレーズ)集. 近況報告をする音声. 「カテゴリ」「情報源」を複数指定しての検索が可能になりました。(プレミアム会員限定), I already confirmed that content. - Weblio Email例文集, I have looked into the contents of your inquiry. We examined the contents and didn’t find any problems with them. Thank you very much for your speedy response and delivery. 「相違」の意味は「互いに違っていること」「一致しないこと」です。「相違ございません」などビジネスシーンでも耳にする言葉ですよね。今回は「相違ございません」の正しい使い方を例文付きで紹介します。また「相違ございません」の言い換え表現や、「相違」と類語の違いも合わせて解説しますので是非参考にしてください。 We examined the contents and didn't find any problems with them. - 特許庁, 主に、携帯に便利な、飲み口を有するカップ容器の蓋体において、ホットコーヒーなどの熱い内容物であっても、マグカップ同様に、内容物を目視可能とし、内容物の注出タイミングおよび内容物の熱さを確認しつつ、口元で内容物を冷ましながら安全に摂取することが可能な、飲み口を有する蓋体を提供することを課題とする。例文帳に追加, To provide a lid body with a tap which is a lid body for a cup container with a tap being convenient to be portable, makes a content visible like a mug cup even when a hot content such as a hot coffee is included, and enables the safe intake of the content while confirming the timing for pouring the content and the hotness of the content and cooling the content at the mouth. Thank you very much for your speedy response and delivery. ビジネスシーンでは、上司や取引先に確認をお願いすることがあります。 ビジネス英語で確認を意味する単語でよく使われるのは"check"と"confirm"です。 それぞれの単語が持つ意味や表現をご紹介します。 目次.